同一個歌名,會把人帶去兩個完全不同的地方。 一個地方像紅幕落下,世界忽然只剩心跳與命運; 另一個地方像微風靠近,讓你願意把未來交出去。 而我一直覺得,這兩首歌都在問同一件事: 時間一直走,愛要怎麼留下?
快速對照:你心裡的〈Forever Love〉是哪一種?
- X JAPAN:情緒很大、像史詩;像在風裡喊著「我還想撐住」。
- 王力宏:情緒很近、像日常;像在耳邊說「我會在」。
兩首歌的距離很遠,卻在同一個問題上相遇:
如果有一份不變的愛,時間是否就不再那麼殘酷?
X JAPAN:當愛變成與時代對抗

X JAPAN 的〈Forever Love〉像一段「走不下去」的告白。
不是誇張,是你真的被生活吹得站不穩。
它唱的不是甜蜜,而是一種更難的事:
在變動裡,還想相信有什麼是不變的。
歌詞節錄(中日對照)
| 日文原句 | 中文對照 |
|---|---|
| もう独りで歩けない | 已無法獨自走下去 |
| 時代(とき)の風が強すぎて | 時代的風太過猛烈 |
| Ah 傷つくことなんて / 慣れたはず だけど今は… | 啊~ 傷害這種事 / 本來應該已經習慣了,可是現在… |
| Ah このまま抱きしめて / 濡れたままの心を | 啊~ 就這樣緊緊抱著我 / 抱著這顆仍然濕潤的心 |
| 変わり続けるこの時代に / 変わらない愛があるなら | 在不斷變化的這個時代裡 / 如果有一份不變的愛 |
| Will you hold my heart / 涙 受け止めて | 你能否握住我的心 / 接住我的淚水 |
| もう壊れそうな all my heart | 我幾乎就要崩壞的心 |
| Forever Love Forever Dream | 永遠的愛,永遠的夢 |
| Oh tell me why / All I see is blue in my heart | 喔,告訴我為什麼 / 我心裡只剩下藍色的憂鬱 |
| Will you stay with me / 風が過ぎ去るまで | 你會留在我身邊嗎 / 直到風過去為止 |
| また溢れ出す all my tears | 我所有的淚水再次湧出 |
這段最狠的地方是:它不急著替你變好。
它只是陪你承認——你真的痛,你也真的還想愛。
所以整首歌聽下來,會讓人忍不住這樣理解它:
如果有一份不變的愛,也許就能對抗時間。
影片
- Forever Love:
- 1998/05/07 HIDE 告別式片段(延伸):
王力宏:當愛變成每天都做得到的決定

王力宏的〈Forever Love〉不是史詩,它更像日常。
它不把愛說得很大聲,卻把愛說得很久。
它的永恆,是你願意珍惜未來的日子;
是你願意研究對方的笑容;
是你願意承認愛有時候不公平,但你還是想靠近。
歌詞節錄
愛你不是因為你的美而已
我越來越愛你 每個眼神觸動我的心
因為你讓我看見 forever 才瞭解自己
未來這些日子 要好好珍惜
感到你的呼吸在我耳邊 像微風神奇
溫柔地安撫我的不安定
Forever love, forever love
我只想用我這一輩子去愛你
從今以後你會是所有 幸福的理由
如果說 X JAPAN 是把人推進時間的洪流
王力宏,則提醒你日子仍然可以被好好過完。
影片
- 王力宏 – Forever Love(MV):
- 失效備援搜尋:
前往 YouTube 搜尋
結尾:如果永恆存在,它會長成「可回去的地方」
兩首〈Forever Love〉,一首讓你看見時間的重量;
一首提醒你,時間裡仍然可以安放日常。
所以我始終記得這首歌留給我的那個問題——
如果有一份不變的愛,時間,是否就不再那麼可怕?
歌替你保存情緒。
而你們的故事,也值得有一個地方可以保存: 一段時間線、幾個重要的日子、一頁只屬於你們的地址。
如果你想把自己的「Forever Love」留下來。